MrBob 0 Report post Posted March 9 Всем привет! Поставил сервер, основу брал из архива полезных файлов. Сервер Pko I v1.36 (2.0) Clean Files Updates 07-11-2014, клиент Пиратия II Online - архив c клиентом Пиратии версии 2.0+ из предыдущего пункта, но еще и с всеми последующими скачиваемыми патчами. Проблема вся в локализации. Что-то на китайском, что-то на английском. Есть какой нибудь способ перевести это дело на русский? Quote Share this post Link to post Share on other sites
Pr10ritet 21 Report post Posted March 9 (edited) 7 часов назад, MrBob сказал: Всем привет! Поставил сервер, основу брал из архива полезных файлов. Сервер Pko I v1.36 (2.0) Clean Files Updates 07-11-2014, клиент Пиратия II Online - архив c клиентом Пиратии версии 2.0+ из предыдущего пункта, но еще и с всеми последующими скачиваемыми патчами. Проблема вся в локализации. Что-то на китайском, что-то на английском. Есть какой нибудь способ перевести это дело на русский? Что-то на китайском, это что? диалоги НПЦ и названия предметов, или же сам клиент? Если касаемо сервереных файлов, диалоги НПЦ названия предметов и тому подобное, то это перевести каким-то переводчиком нереально, на сколько мне известно, только ручной труд, так как функции LUA пишутся на английском языке, могу посоветовать выдернуть с русскоязычной сборки необходимые файлы что бы сервер был русскоязычный. Edited March 9 by Pr10ritet Quote Share this post Link to post Share on other sites
MrBob 0 Report post Posted March 10 5 часов назад, Pr10ritet сказал: Что-то на китайском, это что? диалоги НПЦ и названия предметов, или же сам клиент? Если касаемо сервереных файлов, диалоги НПЦ названия предметов и тому подобное, то это перевести каким-то переводчиком нереально, на сколько мне известно, только ручной труд, так как функции LUA пишутся на английском языке, могу посоветовать выдернуть с русскоязычной сборки необходимые файлы что бы сервер был русскоязычный. Спасибо, попробую. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Mercer 5 Report post Posted March 11 В 09.03.2023 в 22:50, Pr10ritet сказал: Что-то на китайском, это что? диалоги НПЦ и названия предметов, или же сам клиент? Если касаемо сервереных файлов, диалоги НПЦ названия предметов и тому подобное, то это перевести каким-то переводчиком нереально, на сколько мне известно, только ручной труд, так как функции LUA пишутся на английском языке, могу посоветовать выдернуть с русскоязычной сборки необходимые файлы что бы сервер был русскоязычный. А какие конкретно файлы нужно выдирать? А то я в этом полный профан... Quote Share this post Link to post Share on other sites
V3ct0r 2,033 Report post Posted March 11 Привет, @MrBob и @Mercer! Сервер Сообщения в систему: погода, что-то купили/продали, получили золото и т.д. переводятся в GameServer\GameServer.exe, либо, если версия GameServer.exe от 1.38 и выше, то в .res файле, который находится в той же директории, что и GameServer.exe. Чтобы переводить текст в GameServer.exe, можно воспользоваться HEX-редактором (длина переведенной строки должна быть равна длине исходной), либо, например, OgreGUI, которая позволяет обойти ограничение на длину строк. Имена NPC переводятся в файлах GameServer\resorce\<карта>\<картаnpc.txt> (например: GameServer\resorce\garner\garnernpc.txt). Названия предметов переводятся в файле GameServer\resorce\ItemInfo.txt. Названия монстров переводятся в файле GameServer\resorce\CharacterInfo.txt. Диалоги с NPC переводятся в файлах GameServer\resource\script\MisScript\NpcScript01-07.lua. Квесты переводятся в файлах GameServer\resource\script\MisScript\MissionScript01-08.lua. Точки возрождения переводятся в файле GameServer\resource\script\birth\birth_conf.lua. Сообщения о работе порталов и событиях на различных локациях переводятся в файлах GameServer\resorce\<карта>\ctrl.lua и GameServer\resorce\<карта>\entry.lua. Названия объектов типа "Пристань" или "Ящик с потерянными инструментами" переводятся в файле GameServer\resorce\<карта>\<карта>Entity.lua (например: GameServer\resorce\garner\garnerEntity.lua). Так же нужно пройтись по всем .lua файлам в папке GameServer\resource\script. Как правило, все что видит игрок, отправляется ему в системный чат с помощью функций Notice() и SystemNotice(). Например, в файле exp_and_level.lua есть сообщение, что у игрока слишком высокий уровень, чтобы получить опыт с данного монстра: SystemNotice ( TurnToCha(t[i]) , "Your level is too high to obtain any experience" ) Особо необходимо обратить внимание на следующие файлы: ItemEffect.lua - скрипты событий использования игроком того или иного предмета; SkillEffect.lua - скрипты события использования игроком того или иного умения (скилла); exp_and_level.lua - скрипты для получения персонажами опыта и создания гильдии; functions.lua - вспомогательные функции и отдельные скрипты различных игровых систем. Клиент Локализация может быть зашита в system\Game.exe (например, названия профессий или описание характеристик предметов, насколько я помню). В более новых версиях локализация может быть вынесена в .res файл (по аналогии с GameServer.exe). Для перевода названий предметов и монстров нужно взять соответствующие .txt файлы из директории GameServer\resource и скомпилировать их. Большое количество строк с переводом находится в файле scripts\table\StringSet.txt. После редактирования этого файла необходимо удалить файл StringSet.bin при его наличии, иначе изменения не применятся. Интерфейс пользователя (GUI) переводится в .clu скриптах (по сути это те же lua-скрипты) из папки scripts\lua\forms. Общее примечание: текст на русском языке в lua-скриптах сервера и клиента рекомендуется кодировать с помощью этой программы или сайта. Из основного, надеюсь, ничего не забыл. 1 1 Quote Some useful links / Полезные ссылки Tips for making a topic in 'Questions & Help' / Рекомендации по созданию тем в разделе "Помощь" Server Advertising Section Rules / Правила раздела "Реклама серверов" Available e-mail domains for registration / Допустимые e-mail домены для регистрации User groups / Группы пользователей User ranks / Звания пользователей "Broken" pictures on the forum / "Битые" изображения на форуме Beware of scammers! / Осторожно, мошенники! My developments / Мои разработки Mods for client and server / Моды для клиента и сервера PKOdev.NET website for Tales of Pirates Server / PKOdev.NET веб-обвязка для сервера Пиратии I do not provide any help in private messages and outside the forum. Use 'Questions & Help' section please. Thank you for understanding! Я не оказываю какую-либо помощь в личных сообщениях и вне форума. Пожалуйста, используйте раздел "Пиратия: Помощь". Благодарю за понимание! Share this post Link to post Share on other sites
Mercer 5 Report post Posted March 11 28 минут назад, V3ct0r сказал: Привет, @MrBob и @Mercer! Сервер Сообщения в систему: погода, что-то купили/продали, получили золото и т.д. переводятся в GameServer\GameServer.exe, либо, если версия GameServer.exe от 1.38 и выше, то в .res файле, который находится в той же директории, что и GameServer.exe. Чтобы переводить текст в GameServer.exe, можно воспользоваться HEX-редактором (длина переведенной строки должна быть равна длине исходной), либо, например, OgreGUI, которая позволяет обойти ограничение на длину строк. Имена NPC переводятся в файлах GameServer\resorce\<карта>\<картаnpc.txt> (например: GameServer\resorce\garner\garnernpc.txt). Названия предметов переводятся в файле GameServer\resorce\ItemInfo.txt. Названия монстров переводятся в файле GameServer\resorce\CharacterInfo.txt. Диалоги с NPC переводятся в файлах GameServer\resource\script\MisScript\NpcScript01-07.lua. Квесты переводятся в файлах GameServer\resource\script\MisScript\MissionScript01-08.lua. Точки возрождения переводятся в файле GameServer\resource\script\birth\birth_conf.lua. Сообщения о работе порталов и событиях на различных локациях переводятся в файлах GameServer\resorce\<карта>\ctrl.lua и GameServer\resorce\<карта>\entry.lua. Названия объектов типа "Пристань" или "Ящик с потерянными инструментами" переводятся в файле GameServer\resorce\<карта>\<карта>Entity.lua (например: GameServer\resorce\garner\garnerEntity.lua). Так же нужно пройтись по всем .lua файлам в папке GameServer\resource\script. Как правило, все что видит игрок, отправляется ему в системный чат с помощью функций Notice() и SystemNotice(). Например, в файле exp_and_level.lua есть сообщение, что у игрока слишком высокий уровень, чтобы получить опыт с данного монстра: SystemNotice ( TurnToCha(t[i]) , "Your level is too high to obtain any experience" ) Особо необходимо обратить внимание на следующие файлы: ItemEffect.lua - скрипты событий использования игроком того или иного предмета; SkillEffect.lua - скрипты события использования игроком того или иного умения (скилла); exp_and_level.lua - скрипты для получения персонажами опыта и создания гильдии; functions.lua - вспомогательные функции и отдельные скрипты различных игровых систем. Клиент Локализация может быть зашита в system\Game.exe (например, названия профессий или описание характеристик предметов, насколько я помню). В более новых версиях локализация может быть вынесена в .res файл (по аналогии с GameServer.exe). Для перевода названий предметов и монстров нужно взять соответствующие .txt файлы из директории GameServer\resource и скомпилировать их. Большое количество строк с переводом находится в файле scripts\table\StringSet.txt. После редактирования этого файла необходимо удалить файл StringSet.bin при его наличии, иначе изменения не применятся. Интерфейс пользователя (GUI) переводится в .clu скриптах (по сути это те же lua-скрипты) из папки scripts\lua\forms. Общее примечание: текст на русском языке в lua-скриптах сервера и клиента рекомендуется кодировать с помощью этой программы или сайта. Из основного, надеюсь, ничего не забыл. Ого, как много всего) Спасибо, позже попробую кое-что поправить. 1 Quote Share this post Link to post Share on other sites