Jump to content

Recommended Posts

Всем привет! Поставил сервер, основу брал из архива полезных файлов. Сервер Pko I v1.36 (2.0) Clean Files Updates 07-11-2014, клиент Пиратия II Online - архив c клиентом Пиратии версии 2.0+ из предыдущего пункта, но еще и с всеми последующими скачиваемыми патчами. Проблема вся в локализации. Что-то на китайском, что-то на английском. Есть какой нибудь способ перевести это дело на русский? 

Share this post


Link to post
Share on other sites
7 часов назад, MrBob сказал:

Всем привет! Поставил сервер, основу брал из архива полезных файлов. Сервер Pko I v1.36 (2.0) Clean Files Updates 07-11-2014, клиент Пиратия II Online - архив c клиентом Пиратии версии 2.0+ из предыдущего пункта, но еще и с всеми последующими скачиваемыми патчами. Проблема вся в локализации. Что-то на китайском, что-то на английском. Есть какой нибудь способ перевести это дело на русский? 

Что-то на китайском, это что? диалоги НПЦ и названия предметов, или же сам клиент?
Если касаемо сервереных файлов, диалоги НПЦ названия предметов и тому подобное, то это перевести каким-то переводчиком нереально, на сколько мне известно, только ручной труд, так как функции LUA пишутся на английском языке, могу посоветовать выдернуть с русскоязычной сборки необходимые файлы что бы сервер был русскоязычный.

Edited by Pr10ritet

Share this post


Link to post
Share on other sites
5 часов назад, Pr10ritet сказал:

Что-то на китайском, это что? диалоги НПЦ и названия предметов, или же сам клиент?
Если касаемо сервереных файлов, диалоги НПЦ названия предметов и тому подобное, то это перевести каким-то переводчиком нереально, на сколько мне известно, только ручной труд, так как функции LUA пишутся на английском языке, могу посоветовать выдернуть с русскоязычной сборки необходимые файлы что бы сервер был русскоязычный.

Спасибо, попробую.

Share this post


Link to post
Share on other sites
В 09.03.2023 в 22:50, Pr10ritet сказал:

Что-то на китайском, это что? диалоги НПЦ и названия предметов, или же сам клиент?
Если касаемо сервереных файлов, диалоги НПЦ названия предметов и тому подобное, то это перевести каким-то переводчиком нереально, на сколько мне известно, только ручной труд, так как функции LUA пишутся на английском языке, могу посоветовать выдернуть с русскоязычной сборки необходимые файлы что бы сервер был русскоязычный.

А какие конкретно файлы нужно выдирать? А то я в этом полный профан...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Привет, @MrBob и @Mercer!

 

Сервер

 

Сообщения в систему: погода, что-то купили/продали, получили золото и т.д. переводятся в GameServer\GameServer.exe, либо, если версия GameServer.exe от 1.38 и выше, то в .res файле, который находится в той же директории, что и GameServer.exe. Чтобы переводить текст в GameServer.exe, можно воспользоваться HEX-редактором (длина переведенной строки должна быть равна длине исходной), либо, например, OgreGUI,  которая позволяет обойти ограничение на длину строк.

 

Имена NPC переводятся в файлах GameServer\resorce\<карта>\<картаnpc.txt> (например: GameServer\resorce\garner\garnernpc.txt).

 

Названия предметов переводятся в файле GameServer\resorce\ItemInfo.txt.

 

Названия монстров переводятся в файле GameServer\resorce\CharacterInfo.txt.

 

Диалоги с NPC переводятся в файлах GameServer\resource\script\MisScript\NpcScript01-07.lua.

 

Квесты переводятся в файлах GameServer\resource\script\MisScript\MissionScript01-08.lua.

 

Точки возрождения переводятся в файле GameServer\resource\script\birth\birth_conf.lua.

 

Сообщения о работе порталов и событиях на различных локациях переводятся в файлах GameServer\resorce\<карта>\ctrl.lua и GameServer\resorce\<карта>\entry.lua.

 

Названия объектов типа "Пристань" или "Ящик с потерянными инструментами" переводятся в файле GameServer\resorce\<карта>\<карта>Entity.lua (например: GameServer\resorce\garner\garnerEntity.lua).

 

Так же нужно пройтись по всем .lua файлам в папке GameServer\resource\script. Как правило, все что видит игрок, отправляется ему в системный чат с помощью функций Notice() и SystemNotice(). Например, в файле exp_and_level.lua есть сообщение, что у игрока слишком высокий уровень, чтобы получить опыт с данного монстра:

SystemNotice ( TurnToCha(t[i]) , "Your level is too high to obtain any experience" )

 

Особо необходимо обратить внимание на следующие файлы:

ItemEffect.lua - скрипты событий использования игроком того или иного предмета;

SkillEffect.lua - скрипты события использования игроком того или иного умения (скилла);

exp_and_level.lua - скрипты для получения персонажами опыта и создания гильдии;

functions.lua - вспомогательные функции и отдельные скрипты различных игровых систем.

 

 

Клиент

 

Локализация может быть зашита в system\Game.exe (например, названия профессий или описание характеристик предметов, насколько я помню). В более новых версиях локализация может быть вынесена  в .res файл (по аналогии с GameServer.exe).

 

Для перевода названий предметов и монстров нужно взять соответствующие .txt файлы из директории GameServer\resource и скомпилировать их.

 

Большое количество строк с переводом находится в файле scripts\table\StringSet.txt. После редактирования этого файла необходимо удалить файл StringSet.bin при его наличии, иначе изменения не применятся.

 

Интерфейс пользователя (GUI) переводится в .clu скриптах (по сути это те же lua-скрипты) из папки scripts\lua\forms.

 

 

Общее примечание: текст на русском языке в lua-скриптах сервера и клиента рекомендуется кодировать с помощью этой программы или сайта.

 

Из основного, надеюсь, ничего не забыл.

  • Like 1
  • Thanks 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
28 минут назад, V3ct0r сказал:

Привет, @MrBob и @Mercer!

 

Сервер

 

Сообщения в систему: погода, что-то купили/продали, получили золото и т.д. переводятся в GameServer\GameServer.exe, либо, если версия GameServer.exe от 1.38 и выше, то в .res файле, который находится в той же директории, что и GameServer.exe. Чтобы переводить текст в GameServer.exe, можно воспользоваться HEX-редактором (длина переведенной строки должна быть равна длине исходной), либо, например, OgreGUI,  которая позволяет обойти ограничение на длину строк.

 

Имена NPC переводятся в файлах GameServer\resorce\<карта>\<картаnpc.txt> (например: GameServer\resorce\garner\garnernpc.txt).

 

Названия предметов переводятся в файле GameServer\resorce\ItemInfo.txt.

 

Названия монстров переводятся в файле GameServer\resorce\CharacterInfo.txt.

 

Диалоги с NPC переводятся в файлах GameServer\resource\script\MisScript\NpcScript01-07.lua.

 

Квесты переводятся в файлах GameServer\resource\script\MisScript\MissionScript01-08.lua.

 

Точки возрождения переводятся в файле GameServer\resource\script\birth\birth_conf.lua.

 

Сообщения о работе порталов и событиях на различных локациях переводятся в файлах GameServer\resorce\<карта>\ctrl.lua и GameServer\resorce\<карта>\entry.lua.

 

Названия объектов типа "Пристань" или "Ящик с потерянными инструментами" переводятся в файле GameServer\resorce\<карта>\<карта>Entity.lua (например: GameServer\resorce\garner\garnerEntity.lua).

 

Так же нужно пройтись по всем .lua файлам в папке GameServer\resource\script. Как правило, все что видит игрок, отправляется ему в системный чат с помощью функций Notice() и SystemNotice(). Например, в файле exp_and_level.lua есть сообщение, что у игрока слишком высокий уровень, чтобы получить опыт с данного монстра:


SystemNotice ( TurnToCha(t[i]) , "Your level is too high to obtain any experience" )

 

Особо необходимо обратить внимание на следующие файлы:

ItemEffect.lua - скрипты событий использования игроком того или иного предмета;

SkillEffect.lua - скрипты события использования игроком того или иного умения (скилла);

exp_and_level.lua - скрипты для получения персонажами опыта и создания гильдии;

functions.lua - вспомогательные функции и отдельные скрипты различных игровых систем.

 

 

Клиент

 

Локализация может быть зашита в system\Game.exe (например, названия профессий или описание характеристик предметов, насколько я помню). В более новых версиях локализация может быть вынесена  в .res файл (по аналогии с GameServer.exe).

 

Для перевода названий предметов и монстров нужно взять соответствующие .txt файлы из директории GameServer\resource и скомпилировать их.

 

Большое количество строк с переводом находится в файле scripts\table\StringSet.txt. После редактирования этого файла необходимо удалить файл StringSet.bin при его наличии, иначе изменения не применятся.

 

Интерфейс пользователя (GUI) переводится в .clu скриптах (по сути это те же lua-скрипты) из папки scripts\lua\forms.

 

 

Общее примечание: текст на русском языке в lua-скриптах сервера и клиента рекомендуется кодировать с помощью этой программы или сайта.

 

Из основного, надеюсь, ничего не забыл.

Ого, как много всего) Спасибо, позже попробую кое-что поправить. 

  • Thanks 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...